The Vietnamese word "dược điển" translates to "pharmacopoeia" in English. Here’s a simple breakdown to help you understand it better:
"Dược điển" refers to an official book or a collection of standards that provides detailed information about drugs, including their composition, effects, uses, and how they should be prepared and administered. It serves as a guide for pharmacists, doctors, and other healthcare professionals.
You can use "dược điển" when discussing topics related to medicine, drug regulation, or healthcare practices. It’s commonly used in medical and pharmaceutical contexts.
In a more advanced context, you might encounter "dược điển" in discussions about the development of new medications, regulatory standards, or pharmaceutical education. For instance: - English: The pharmacopoeia is regularly revised to include the latest research findings on drug safety and efficacy. - Vietnamese: Dược điển được cập nhật thường xuyên để bao gồm các phát hiện nghiên cứu mới nhất về độ an toàn và hiệu quả của thuốc.
There aren't many direct variants of "dược điển," but related terms might include: - Dược phẩm (pharmaceutical) – referring to drugs or medicines. - Dược lý (pharmacology) – the study of how drugs work in the body.
While "dược điển" primarily refers to the pharmacopoeia, it can represent the broader concept of drug standards and regulations in the field of healthcare.